Traduction Juridique

Une traduction juridique, outre son obligation légale dans certains cas, vous garantit le respect scrupuleux des terminologies verbales.

Une traduction juridique peut parfois s’avérer être une obligation légale pour que vos textes soient reconnus auprès des instances de destination, sans quoi ceux-ci ne seront pas recevables et ne pourront vous apporter les droits qu’ils sont sensés vous procurer. La traduction juridique exige une parfaite maîtrise de la terminologie afin de vous assurer la plus fidèle retranscription de vos documents, en appliquant rigoureusement les équivalents verbaux dont le mot à mot peut parfois être une erreur lourde de conséquences. La traduction juridique ne peut être prise à la légère et doit être confiée à un traducteur assermenté.

Quelques liens.

Traductions luxembourgeois               Interprete assermenté        Traducteur assermenté      Traducteur professionnel   Traducteur officiel

Traducteur luxembourgeois                    Traducteur hollandaisTraducteur hollandais          Traducteur agréé                Traduction assermenté   

Traduction juridique